Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / 0 Reviews / 16 Jun 2012 at 22:14

English

Web visionaries like Reid Hoffman and Sean Parker struggled to come up with positive feedback on stage. Robert “I-get-excited-by-nearly-any-start-up” Scoble was so bored he was playing Hangman via Twitter with Paul Carr. Marc Andreessen praised Udorse—a company that he joked would make the world a worse place if it succeeded—because at least it was a new idea. Tim O’Reilly said he didn’t care whether Cocodot, one of the companies he judged, succeeded or failed because it was so meaningless in the world. And Tony Hsieh just said it blatantly: “I didn’t see anything that was trying to change the world.”

Japanese

ウェブ界の理想家であるReid HoffmanとSean Parkerは、ステージで褒め言葉を探すのに苦労した。どんなスタートアップでも大喜びすることで有名なRobertでさえ、非常に退屈してツイッターでPaul Carrとハングマン・ゲームをしていた。Marc AndreessenはUdorseという会社を賞賛した。彼はUdorseについて、少なくとも新しいアイディアを出したので、成功すれば世界は今より悪くなるだろう、とジョークを飛ばした。Tim O’Reillyは審査したCocodotという会社について、この世界においてまったく意味が無いため成功しようがしまいが気にしない、といった。Tony Hsiehは、露骨にも”世界を変えるようなものは何も見なかった”と言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.