Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jun 2012 at 21:54

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
English

That pales in comparison to the estimated 100+ million users of Weixin, the original Chinese version of the app, but it’s a nice start for Tencent. Poshu was in town for a board meeting for web portal Sanook.com, Thailand’s most popular website and a local partner with Tencent for three years. He said that Thailand has been particularly important for feedback on the new global version of the chatting app.

We like Thailand a lot because of the Chinese culture here, the Asian culture, and because it’s close to China. […] No one goes international and then goes straight to the US. Southeast Asia is the more obvious choice because its closer.

Japanese

それはそのアプリのオリジナルである中国版Weixin (微信)の推定1億超のユーザー数に比べたら見劣りはするものの、テンセントにとっては幸先の良いスタートとなる。Poshu氏はタイで最も人気のあるウェブサイトでもありこの3年間テンセントの現地パートナーでもあるウェブポータルSanook.comのための重役会議でタイにいた。同氏曰く、タイはチャットアプリの新グローバル版に関するフィードバックとして特に重要視している。

「私たちはタイが大好き。なぜならここには中国文化やアジア文化があり、そして中国に地理的に近い。(中略)誰も世界にそして真っ直ぐアメリカに行こうなんてことはしない。東南アジアは地理的に近いのだから当然の選択。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.