Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 May 2012 at 23:31

penpen
penpen 50
Japanese

競売物件明渡交渉
株式会社ビレッヂ
2009年2月 – 2009年8月 (7ヶ月) 東京都内
会社が落札した競売物件に入居している方への明渡し交渉全般。タフな仕事ではあったが、交渉相手(いわゆる破産者)の人生に想いをはせることの多い時間であった。

借地権買取交渉
株式会社OMプランニング
2007年4月 – 2008年9月 (1 年 6ヶ月) 東京都内
一般の地主から底地(借地人が住んでいる土地)を買取った後、その土地の上に住む借地人から借地権を買取る交渉全般。

English

A negotiation to vacate an auctioned property.
Village Co.Ltd.
Feb.2009 - Aug.2009 (7 months) Tokyo
We worked on a negotiation with a man living in the property which we bought at an auction. Although the task was hard, I felt some emotion about the negotiating partner's life who was so-called a bankrupt and spent a lot of time during this period thinking about it.

A negotiation to purchase the leasehold rights
OM Planing Co.Ltd.
Apr.2007 - Sep.2008 (A year and a half) Tokyo
We worked on a negotiation to purchase the limited proprietary right of land from the landowner and then to purchase the leasehold rights from the tenantry living in the land.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.