Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 62 / 0 Reviews / 30 May 2012 at 18:57

miffychan
miffychan 62 英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。 2...
Japanese

シャフトバンドの相違点をまとめます。

・グリップ側RIFLEのRの文字が違う
・フレックス表示の文字が大きい。
・ヘッド側のPRECISIONの文字が違う
・紺色全体の色がぼやけている。

日本の顧客からのクレームです。
USのTrue Temperから確認を受けた証明はできますか?
また、シャフトバンドの文字が異なる理由を教えてください。

あなたから今後も継続して注文をしたいと考えていますが、
証明ができない場合、別のセラーから購入することも検討しています。

English

Here are the differences between the shaft bands.

・The R on the word RIFLE at the grip is different.
・The words indicating the flex are large.
・The word PRECISION at the head are different.
・The dark blue color is faded.

This is a complaint from a Japanese customer.
Can you provide proof of confirmation from the US True Temper?
Please also provide the reasons for the difference in the font.

I was thinking of continuing to place orders with you, but if you can't provide the proof, I may consider buying from other sellers.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.