Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 May 2012 at 13:04
Take Tyrel Hartman, who wanted to use the social discovery app StumbleUpon to propose to his girlfriend. Both were active Stumblers and often enjoyed exploring the site together, so Hartman contacted the company and requested that they rig his girlfriend’s account so that she’d stumble on a wedding proposal disguised as a blog post.
StumbleUpon’s team could have easily said no to Hartman, but instead, they were inspired by Hartman’s enthusiasm and explored a new use for their product. It required cross-departmental collaboration and an investment of resources, but it was also a priceless marketing opportunity that earned the company ample news coverage across the web.
タイレル・ハートマンの例を見てみましょう。彼は、ソーシャルディスカバリーアプリのStumbleUponを使ってガールフレンドにプロポーズしようと考えました。二人とも活発なスタンブラーでよく一緒にこのサイトの探索を楽しんでいたので、ハートマンは同社に連絡し、自分のガールフレンドのアカウントに仕掛けをして彼女がブログ投稿を装った結婚プロポーズに偶然出くわすようにしてくれと依頼したのです。
StumbleUponのチームとしてはハートマンにできないと簡単に言うこともできたのでしょうが、そうはせずハートマンの熱意にその気にさせられて、商品の新しい使い方を開拓しました。部門を横断した協力とある程度の財務投資も必要でしたが、社にウェブ全体の広いニュース報道をもたらすきわめて貴重なマーケティング機会でもありました。