Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 May 2012 at 00:14

takeoacckey
takeoacckey 52 I would be happy to help translating ...
English

The truth is that there’s always money. Sure, startup money is harder to get in some places compared to others, but there is always money.

Are you a waiter or a doer?

You have heard it a thousand times, let me repeat the cliché again, because it’s true – investors don’t invest in ideas, they invest in people. The fact that an entrepreneur spends even a second talking about the ecosystem is the first signal that maybe they someone who waits for things to happen.

Too many startups daydream about becoming overnight paper millionaires, Silicon Valley style. Real entrepreneurs don’t romanticize, and they don’t wait – the state of the ecosystem doesn’t matter.

Japanese

真実は、いつも金があったということだ。確かに、資金調達はほかと比べて難しいが、しかしいつも金があるのである。
あなたは待人か?実行人か?
何回もこれを聞いたことがあるだろうが、もう一度この決まり文句を繰り返させていただく。なぜなら、投資家というのはアイデアではなく人に投資するというのは事実なのだから。
エコシステムについて話すことに費やす起業家の事実というのは、誰かがやるだろうと考えているということのシグナルになるのだ。
一晩にして億万長者になるという、ありあまる起業することの空想ーシリコンバレースタイル。
本当の起業家というのはロマンチックに話さず、待つということはしない。エコシステムの状態というのは関係ないのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.