Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 27 May 2012 at 03:25

janekitt
janekitt 61 日本語が母国語で、在米が15年になります。
English

The truth is that there’s always money. Sure, startup money is harder to get in some places compared to others, but there is always money.

Are you a waiter or a doer?

You have heard it a thousand times, let me repeat the cliché again, because it’s true – investors don’t invest in ideas, they invest in people. The fact that an entrepreneur spends even a second talking about the ecosystem is the first signal that maybe they someone who waits for things to happen.

Too many startups daydream about becoming overnight paper millionaires, Silicon Valley style. Real entrepreneurs don’t romanticize, and they don’t wait – the state of the ecosystem doesn’t matter.

Japanese

本当のところ、金は常にあるのだ。もちろん、他と比べてスタートアップ資金が得にくい所もあるが、それでも金は存在する。
君は、待ち人なのか自分から動く人なのか。
何千回も聞いただろうが、もう一度ありきたりな話しをしよう。なぜなら、それが真実なのだからー
投資家はアイデアに投資するのではなく、人に投資するのだ。起業家が一秒でも産業界の話をしたならば、実のところ、彼らは事が起こるのを待つ、待ち人なのかもしれない。
一夜で一攫千金を夢見るスタートアップ企業は多すぎるほどある。それがシリコンバレースタイルだ。
真の起業家は夢想したりはしないし、待ちもしないー産業界の状況など、関係ないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.