Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2012 at 10:50

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

They have a guarantee period of 90 days for all parts and labor. The new owner of this item will receive the Invoice of the work done with the name of the company and work completed. The tech who worked on it told me that there was static because it wasn’t properly grounded. He did thorough testing on it after doing the repairs and said everything is working very good. His invoice reads: Disassemble inspect and diagnose problem, Repair audio circuit, Trouble shoot unit to defective component, Extensive trouble shooting of intermittent problem, Tested and ran good. I don’t claim to know anything about electronic equipment, that’s why I took it somewhere to have it checked.

Japanese

保証期間は全ての部品と作業について90日間です。この商品の新しい所有者となる人は会社の名前入りで作業完了した旨記載のインボイスを受け取ることになります。この作業をした技術者は、この機器が適切にアースされていなかったために雑音があると私に言っていました。彼は修理後に徹底的なテストを行い、全ての動作がとても良い状態になったと言っていました。彼からのインボイスにはこう書いてあります:分解検査、問題診断、オーディオ回路修理、不具合コンポーネントのトラブルシュートユニット、広範囲にわたる中間的問題のトラブルシューティング、テスト済み、動作良好。私は電子機器についてよくは知りませんので、この製品を外部でチェックしてもらったのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 古いアンプの説明です。前の文章の続きです。