Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 May 2010 at 01:45
はじめまして。
私の名前は○○○と申します。私は日本人で、日本語以外はわかりません。
この文章はインターネットのサイトで、他の人に翻訳して貰った文章です。
言葉が間違っていたり、上手く伝わらない事があるかもしれませんがお許しください。
この度は、イーベイで落札して頂きまして誠に有難うございます。
私が出品したオークションで楽しんで頂けましたでしょうか?私はアナタと素晴らしい取引ができて、大変嬉しく思います。
商品ついてですが、丁寧に梱包をして発送しましたが、壊れていたり、汚れていたりしていませんでしたか?
もし壊れていたり、汚れていたりしていたら、すぐに連絡をください。商品が配達されてから、7日以内でしたら、返品または、返金の対応をします。
フィードバックについてですが、私はイーベイで沢山の人にいい評価を残して貰おうと頑張って努力しています。大変お忙しい中恐縮ですが、フィードバックを残して頂ければ幸いです。
私はこれからも、沢山の色々な商品を出品する予定です。またアナタと素晴らしい取引ができる事を、心から楽しみにしています。今回は本当にありがとうございました。
How do you do.
My name is **. I am Japanese and I do not speak any other languages except my mother tongue. This letter was translated by other people throuh the Internet.
Please forgive me, If you are unable to read this mail clearly.
Thank you very much for buying our goods in eBay. Could you enjoy shopping? by which I put on sale at eBay auction. It is my pleasure to have a nice trade with you.
We sent the item out by politely packing it.
In that case you find any problems regarding it, please notice us ASAP without wavering: Returned goods or the repayment corresponds when it is within seven days.
Finally, I would like to talk about feedback a little. Since we always do our best to obtain high appreciation, it is very helpful if you give us your feedback.
A lot of various commodities are scheduled to be put up for sale at eBay auction.
I am looking forward to seeing you again there.
Best regards.
*商品の数がわからないので、修正してください。
*会社は三人称にしました。