Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 May 2010 at 23:18

Japanese

はじめまして。
私の名前は○○○と申します。私は日本人で、日本語以外はわかりません。
この文章はインターネットのサイトで、他の人に翻訳して貰った文章です。
言葉が間違っていたり、上手く伝わらない事があるかもしれませんがお許しください。

この度は、イーベイで落札して頂きまして誠に有難うございます。
私が出品したオークションで楽しんで頂けましたでしょうか?私はアナタと素晴らしい取引ができて、大変嬉しく思います。
商品ついてですが、丁寧に梱包をして発送しましたが、壊れていたり、汚れていたりしていませんでしたか?
もし壊れていたり、汚れていたりしていたら、すぐに連絡をください。商品が配達されてから、7日以内でしたら、返品または、返金の対応をします。

フィードバックについてですが、私はイーベイで沢山の人にいい評価を残して貰おうと頑張って努力しています。大変お忙しい中恐縮ですが、フィードバックを残して頂ければ幸いです。
私はこれからも、沢山の色々な商品を出品する予定です。またアナタと素晴らしい取引ができる事を、心から楽しみにしています。今回は本当にありがとうございました。

English

Hi,
My name is ○○○. I am Japanese, and I understand only Japanese.
I had this mail translated by a third person through a website.
Forgive me if some expressions are wrong, or difficult to understand.

First of all, thank you for bidding and winning on eBay.
Have you enjoyed my auction? I am very happy to have made a wonderful deal with you.
About the product, I have sent it carefully wrapped, but was it not damaged or soiled?
If it had been damaged or soiled, please contact me immediately. If it was 7 days within the delivery, I would consent to returns or refunds.

And about the feedback, I am working hard so as to receive better evaluations on eBay from more people. I would be grateful if you took the time to leave a feedback.
I am going to continue putting up more and various products. I would be looking forward to be able to make another wonderful deal with you.
Thank you again!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外のネットオークション、イーベイで相手へのお礼状です。丁寧にお願いします。