Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 May 2012 at 01:22

fuka
fuka 50 母語:日本語、 学習言語:英語 50代 女性 英語講師 
Japanese

企業からヒアリングした内容を元に、開示資料(有価証券報告書/株主通信)の読みどころをIRアワードサイト内で紹介し、開示資料に誘導

一次審査に残った企業については、個人投資家が審査員として、開示資料を評価

特に良い事例(文章・図表・見せ方)は積極的に紹介

企業メリット
一種の個人投資家説明会として、新しい個人投資家層に、自社を説明する機会を得る(アワードの読者である個人投資家に、自社の開示資料を読んでもらう機会を増やす)

アワードの目的は「必要な情報を簡潔に伝える」考え方の浸透

English

Based on the contents of the hearing from the company, introduce points rewards close reading (shareholder communication reports / securities) in the IR and lead to disclosure documents


For companies that pass the primary screening, individual investors evaluate the disclosure documents. Particularly good examples(See tables, figures, text dorsally) should be aggressively introduced

Benefits for companies
Getting an opportunity to introduce their companies to individual investors as a kind of explanatory meetings to individual investors (to increase the opportunities to let individual investors read in-house disclosure materials)

The purpose of the award is to spread "convey the necessary information concisely "

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 上から下までで1つの資料です。できるだけ同じ方にまとめて翻訳して頂けると助かります。