Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 May 2012 at 05:33

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

That said, Bao Fan pointed out that it is a natural cycle of the mobile and internet industry. The next bubble burst and dry spell would test the companies’ true strength. It is good in that sense as the industry somehow needs that. Those who survive are likely to do well. Robin Chan specifically pointed that the gaming looks to be on the downside. He didn’t explain why, but his comment does bring some weight as he previously founded XPD which was acquired by Zynga, which eventually became Zynga China. Chan has also angel invested in Twitter, Square, and Foursquare.

Japanese

だが、Bao Fanは、モバイルそしてインターネット産業界ではそれは自然なサイクルなのだ、と指摘する。次にバブルがはじけたときに、渇水期が訪れ、それら企業が持つ本当の強さを試すのだと。この産業では心なしかそのような試練が必要と思われるため、そういった意味では良いサイクルであろう。試練を乗り越えた企業は、成功するであろう。Robin Chanはゲーミング分野が下降気味であると強く指摘した。彼はその理由は述べなかったが、彼が以前、Zyngaに買収され、最終的にZynga ChinaとなったXPDを設立したという事実から、その言葉の重さを感じることができる。Chanはまた、Twitter、Square、そしてFoursquareに対してのエンジェル投資を行っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.