Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 May 2012 at 05:26
It’s the same familiar points, but worth noting. Stupid money is being invested in companies, with no revenue at most times. But few acquisitions are happening in China and Asia. Most investors can’t find the 50x returns they are looking for. And because there’s an excess of capital, more folks are coming out to build startups, raise money, and hoping to be the next Facebook, Google, or Instagram. But you see the disconnection. There’s a lot of money and startups, but very few exits in Asia. That’s how I interpret it.
それは同様の聞きなれた論旨であるが、価値などいくらもない。ほとんどの場合収益などでない企業に、馬鹿げた額の資金が投入されるのだ。だが、中国とアジアでいくつか買収劇が繰り広げられている。多くの投資家は、彼らが期待する50倍もの見返りは望めない。そして、超過資本金があるがため、より多くの人々がスタートアップ企業を立ち上げ、資金を調達し、そして次世代のFacebook、Google、Instagramになりたいと考える。だが、そこに存在する不一致感を感じ取れる。多くの資金とスタートアップが存在するが、アジアで成功する企業は多くはない。