Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 May 2012 at 20:34

tktk
tktk 50 Hi As an American of Japanese descen...
Japanese

手術をしたらパーキンソン病が治ってしまう訳ではない あくまでも症状を和らげる為の薬の大替えみたいなもの 症状が進めば薬を増やすように電圧を上げたり、周波数を変えたり チューニング(調節)というものが今後ずっと必要になってくるのです。
調節が後から効くのが最大のメリット 

English

It does not mean that surgery will cure Parkinson's disease. It is more a substitute to the medication which alleviates symptoms. Just as a change in dosage of medication is needed if symptoms become worse, this treatment also requires adjustments in the form of increasing the current or changing the frequency. This is something that will be necessary from here on.
The biggest merit is that adjustments can be done after

Raising the voltage to increase the drug should proceed symptoms like a change large of the drug to relieve the symptoms Akumademo but not Parkinson's disease would have healed After the surgery, and some tuning that (regulatory) or change the frequency much it becomes necessary in the future.
The maximum benefit is the ability to make subsequent adjustments

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.