Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 14 May 2012 at 17:00
この時計に多く品質問題があることが事前に分かっているのなら
なおさら慎重に確認すべきです。
3月26日、今回不備のあった時計を含めてあなたから3個の時計を買い
送料80ドルを支払いました。
今回不備のあった時計は返品するので
結果的に2本の時計を購入したことになり、送料は50ドルで済むことになります。
よって返品する時計の代金535.5ドルと送料の差額30ドル、合計565.5ドル
そして時計を返品するために発生する送料の返金を求めます。
If you know in advance that there are lots of quality issues in this watch, you should check more carefully.
I bouth 3 watches from you, including the flawed one, on March 26, and paid 80 USD for shipping.
Because I return the flawed watch, I am suppoed to have bought 2 watches, which means the shipping charge is 50 USD.
I would like you to refund 565.5 USD, which is sum of 535.5 USD, expense for the flawed one, and 30 USD, balance of shipping charge. I would like you to reimburse the shipping cost to return the flawed watch as well.