Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 May 2012 at 22:51

English

Product engagement is very feature driven — simply, what can we build into our product that will keep users coming back? Brand engagement is more human — it’s being very responsive when people contact support or talk about us online. It’s reaching out to people that are using our platform, and talking to them on the phone for a half an hour. It’s following them on Twitter and responding to their tweets, even if they’re not talking about Zaarly. Every time you can genuinely engage a user on a personal level, you have the opportunity to strengthen their connection with your brand. Engaging with users is also very human, but in a different way.

Japanese

プロダクトエンゲージメントは機能に依存 - 単純に、ユーザのリピートに繋げるために、自分たちの製品に作りこむのは何か?ということ。 ブランドエンゲージメントはもっと人寄り - 人々がオンラインで我々について話をする、あるいはサポートとコンタクトを取るときに、とても敏感である。それは、我々のプラットフォームを使っている人々にアクセスしたり、30分程度電話で話をしたりする、ということ。それは、たとえ彼らがZaarlyについて話をしていないとしても、Twitterで彼らをフォローしたり、彼らのつぶやきに答える、ということ。あなたが個人レベルでユーザと純粋に繋がるときはいつでも、あなたのブランドと彼らの繋がりを強くする機会を持つことができる。ユーザと繋がることは、違う方法を使うということを除いて、とっても人間的なのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.