Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 May 2012 at 04:16

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

“We were disappointed it didn’t go the way we wanted, but we were not ashamed, we did the best we could with the smartest people, including the investors who gave their best. We tried,” says Saumil in an interview with SGE on Thursday afternoon.

He and Bernard even came up with an acronym to describe the totality of their experience: MIA (Market, Investors, and Ambition).

Their ambitions for Chalkboard were big enough to match the best entrepreneurs in Silicon Valley. Their investor, Joi Ito from Singapore’s Neoteny Labs, bought into their vision.

Japanese

「我々の考えるように事が進まなかったことに関しては残念だが、我々は何も恥じてはいない。我々は、我々同様できる限りの努力をしてきた投資家たちを含む多くの賢明な人々と共に出来るだけの努力をしてきた。我々はベストを尽くした」、とSaumilは木曜の午後SGEとのインタビューでそう応えている。

彼とBernardは、彼らの全経験を説明する略語まで考え出した。MIA(マーケット:市場、インベスターズ:投資家、そしてアンビション:野望)がそれだ。

彼らのChalkboardにおける野望は、シリコンバレーの事業家に勝るとも劣らない大きなものであった。彼らの投資家であるシンガポールのNeoteny Labsの伊藤穰一氏は、彼らのビジョンを買った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.