Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 May 2012 at 21:14

midling
midling 50
English

API Simplicity

In general, the Tin Can API reduces areas of confusion. There’s much less room for guessing. The LRS doesn’t have to guess about anything or assume anything. Everything is just spelled out, the way it should be.

A weakness of the Tin Can API in this area is verb variation, but we think we have a good solution planned for it. Another weakness is the increased burden on the LRS to identify users that have been reported differently but who are really the same user. This is related to the “activity definitions agreement” issue, where we also have proposed solutions.

Japanese

APIのシンプルさ

一般的に、Tin Can APIは不明瞭な領域を小さく抑えている。推測のための、かなり小さい余地しかない。
LRSは何かについて推測したり、想定する必要はない。全てはただ、それがあるべき姿のまま詳しく説明されている。

この領域のTin Can API の弱点は動詞の変化だが、我々はそれを計画して良い解決策を持っていると思う。
別の弱点は、異なると報告されているが実際には同一であるユーザーを識別する事による、LRSへの負担の増加である。これは、 "アクティビティ定義の合意"の問題に関連しており、我々には提案された解決法もある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 訳 Tin Can API→Tin Can API activity→アクティビティ