Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 28 Apr 2012 at 00:13

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

飲料用,食料用を別々に開発している.手元のスライダで強度の調節もできる.
複数人を回路として用いることもできる.相手に食べさせた時に味を変化させることもできる.
電気味覚レシピの配信は波形データを配信サイトで共有するだけだ.再生時はアンプで波形を増幅する. 
センサからの外部情報入力を電気味覚のパターンに変換し出力すれば味覚器で呼気と吸気の違いなどを認識できる.
通電状態や抵抗値の変化を検出すると飲食行為の検出ができる.
指定箇所のみ味の変化した飲食物を楽しむこともできる.

English

For drinks and foods, we are separately developing it. Its degree can be adjusted by the slider on hand. Multiple people can be used as a circuit. The taste of one person can be changed by others eating. Sending an electric taste recipe is easily shared by its waveform data via a delivery site. When you want to reproduce it you adjust the waveform by an amp. If you change information obtained from outside into the electric taste pattern, you can detec the difference between inhaling and exhaling breaths by electrogustometry. By examing how the condition of current and the ohmic value change you can detect what the person has eaten and drunk.
You can enjoy only the food of the changed taste you choose.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.