Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Apr 2012 at 05:16

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

Below is how your address should look on all your packages:

Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.

Best regards,
Rosie
R@MyUS.com

Japanese

この特別な取り扱いには正しい受取人の確認が必要であり、あなた宛の荷物が送れる上、住所訂正料として荷物1つあたり$5がかかります。

以下は荷物に住所をどう表示すべきかを表しています:

すべての荷物が正しく完全な住所へ宛てられて遅れや追加取り扱い手数料が発生しないようにするためにご協力いただき、ありがとうございます。私はお客様のパーソナルアカウントマネージャーですので、本件や他の件についてさらにご支援が必要でしたらお気軽にお問い合わせください。

敬具
Rosie
R@MyUS.com

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.