Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Apr 2012 at 12:23

2birds
2birds 50
English

He was also captivated by the boom that was happening in internet technology. In 2000, inspired by what we now know to have been the first internet bubble, he founded and launched his own startup. At the time, the joke in China was that there was a venture capitalist hiding in every tree in China, just waiting for internet startups to walk by so they could shower them in money. Chen had dreams his company would become great and that he’d be invited to speak at Harvard about his successes. But before the company had time to really develop, the bubble burst, and he was forced to close up shop.

Japanese

彼はまた、インターネットテクノロジーブームに強くひきつけられてもいた。
2000年、今現在我々が良く知るところである最初のインターネットバブルに触発され
彼は自身で起業し、操業を開始した。当時中国では、インターネット操業が金の成る木に
なるのを待つ資本主義的企業家が中国中の木に潜んでいると揶揄されたものだ。
チェン氏は自身の会社が素晴らしい成長を遂げ、成功談を語るためにハーバードから
招待状が届くことを夢見ていた。しかし、会社が本当に発展を遂げる前にバブルは崩壊
したのだった。そして彼は店じまいをするよりほかなかったのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.