Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Apr 2012 at 10:15

zhizi
zhizi 68
English

The exact nature of the guidelines is not yet clear, nor is it clear how violators of the guidelines would be punished. But the draft reportedly mandates that any service dealing with personal information must establish a system for protecting that information. Moreover, all personal information must be immediately deleted as soon as the “purpose of use” for the information has been met. That means, for example, that e-commerce websites would need to delete a customer’s bank information as soon as they had received payment and completed a sale.

Japanese

ガイドラインの正確な本質は明らかではなく、また違反者がどのように罰せられるのかも不明だ。だが、同草案によって、個人情報を扱うサービスはそれを保護するシステムを確立することが義務づけられるようだ。さらに、すべての個人情報は、その使用目的を果たすと同時に直ちに削除されなければならない。つまり、例えば、eコマースサイトは顧客から支払を受け取り、取引が完了したと同時に、顧客の銀行情報を削除することになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.