Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Apr 2012 at 19:21

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

20年後の商用車市場では、アジアの交通網が整備されヨーロッパと直結。そして、隊列走行技術が実用化されるとともに、バッテリー・燃料電池技術が飛躍的に発展していると予想。空力と積載効率に配慮したデザインやソーラー発電での電動ハイブリッド技術を採用、隊列走行による効率的な走行を視野に入れたという。

外観は前面からのラウンド形状とし、グリルシャッターやアクティブリアフラップ、アンダースポイラーなどを採用。空気抵抗を極限まで減らしたデザインとした。

English

Concerning the commercial vehicle market condition after 20 years, various remarkable changes is anticipated; Asian traffic network will grow so remarkably and will be connected with the system of Europe, column driving technique will be realized, battery/fuel-cell technologies will be drastically improved, so and so. Designs considering air-craft utilization and carry efficiency will be employed. A hybrid technology combined with solar power generation be also employed, and efficient driving by column driving considered.

The exterior is round seen from the front, and a shattered grill, active rear flap, under-spoiler are installed. The design trys to diminishe air resistance to the hilt.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: This is for an automotive news article. Please write in news-style. I would appreciate it if the same person translated all of the parts. Cheers. Link to the original article can be found here: http://response.jp/article/2012/04/05/172544.html