Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Apr 2012 at 19:17

zhizi
zhizi 52
Japanese

20年後の商用車市場では、アジアの交通網が整備されヨーロッパと直結。そして、隊列走行技術が実用化されるとともに、バッテリー・燃料電池技術が飛躍的に発展していると予想。空力と積載効率に配慮したデザインやソーラー発電での電動ハイブリッド技術を採用、隊列走行による効率的な走行を視野に入れたという。

外観は前面からのラウンド形状とし、グリルシャッターやアクティブリアフラップ、アンダースポイラーなどを採用。空気抵抗を極限まで減らしたデザインとした。

English

In 2032, transportation network in Asia will be improved to connect directly to Europe. The company also expects the realization of automated platoon driving and huge progress in batteries and fuel cell technologies. Based on this anticipation, it adapted a design to enhance aerodynamics and payload efficiency, and a solar panel-generated hybrid technology, for efficient automated platoon driving.

FUSO-Concept II has a round shape in front and equipped with grille, active rear flap (wing) and under-spoiler, to reduce air resistance to the minimum level.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: This is for an automotive news article. Please write in news-style. I would appreciate it if the same person translated all of the parts. Cheers. Link to the original article can be found here: http://response.jp/article/2012/04/05/172544.html