Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 04 Apr 2012 at 21:30

kaory
kaory 57
English

1. A Logical Roadmap

Sure, a website should be aesthetically pleasing, but it’s more important for it to be useful. Before you even pick a server or type an HTML tag, you should map out how you’d like the website to work. This is important both for user experience and for SEO, since Google considers the content and structure of a site when it ranks for search. So, map out and mock up a design for the site — what designers call “wireframing” — and run it by a few friends to make sure it makes sense and is intuitive. “If they can understand the logic, so will the people visiting your website … and Google bots when ranking it!” says Pete Mills of web design consultancy Calls9.

Japanese

1.論理的なロードマップ

もちろんウェブサイトは見た目が美しく感じのよいものでないといけないが、重要なことは使いやすいことだ。サーバーを選んだりHTMLタグを付けたりする前に、ウェブサイトをどのようにしたいのかよく考えておくことである。このことはユーザー・エクスペリエンスとサーチエンジン最適化(SEO)のどちらにとっても大切なことだ。これはGoogleが検索結果のランクを決めるときにはサイトのコンテンツと構成を考慮に入れているからである。それでサイトのデザインをよく考えて実際に製作してみるべきだ(デザイナーは「ワイヤーフレーム」と呼ぶ)。それを友人数人で試してみて、分かりやすく直感で操作できるか確認する。「論理が分かるようならユーザーはあなたのウェブサイトを訪れるだろう。それにGoogleが検索結果をランクインするときにはデータを収集しているのだ」とウェブデザイン・コンサルタントCalls9のPete Mills氏は言っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.