Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Mar 2012 at 01:17

Japanese

お客様が育ててくれる車というのはそういうことだと思う」とした上で、「そういうお客様からの声が上がってきても、造りやすいように実はデザインをしている」と言う。

そのひとつがサッシュレスドアの採用。「リアルスポーツだったらサッシュドアにした方が軽くできる。でも絶対オープンカーをという声が来るから、サッシュはありえない。そういう先読みをして、必要最低限のものだろうと思って(サッシュレスを)選んだ」と古川氏は振り返る。

English

That is the car what the customers cultivate. “Based on that comment, he added, “In fact, we designed it for easy conversion, taking into the customer’s such request consideration.”
One of the designs reflects this concept is sash-less door. “If you want it to be a real sport car, sash door is much lighter. But, we know for sure that customers will request to make it into convertible. Then, sash door is not an option. That is why we choose sash-less as a minimum requirement for the future demand”. said as he looked back the design concept.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: This is an automotive news article. Please write in news-stye. Thank you very much. Link to the original article: http://response.jp/article/2012/03/29/172159.html