Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 30 Mar 2012 at 22:16

kaory
kaory 57
English

In startups you have to achieve many things with small workforce, small amount of money and in a very short time. That is, in startups because of constrains many things have to be “macha kucha” and this is against "majime suru."

8. In Japan companies want to do business with big organization with long history just to be safe. That is, if a few young techie guys go to a company and say "hey, we have this new web application and we will give it to you for free." No company will talk to them because they are very young, they have no capital and their company has no history. That's why in Japan companies list how much paid capital and the head count they have on their websites.

Japanese

スタートアップするときには、わずかな労働力、少額の資金それにごく短期間でとても多くのことをしなければならない。つまりスタートアップでは制約のためにたくさんのことが「めちゃくちゃ」になり、こうなると「真面目に働く」ことではだめなのである。

8.日本企業では取引上の安全のためにも、長い歴史がある大組織とビジネスをする傾向がある。つまり数人の若い技術屋がある企業を訪問して、「こんにちは、新しいウェブアプリを開発したので無料で差し上げます」と言っても信用されない。話を聞いてくれる企業などないのは、彼らがみな若く、資金を持たず、会社に実績がないからだ。こういうことから日本企業では、資本金はいくら、社員数は何人とウェブサイトに書いているのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.