Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Mar 2012 at 18:26

sieva
sieva 50 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
Japanese

特に大震災以降その傾向は顕著で、日本のような保守的な国でも、ソーシャルメディアによる良い変化が起こせるという証明の一つになると考えています
なお私はソーシャルメディアの正しい企業活用の可能性についての啓蒙活動を担当しており、複数の執筆活動を行っています。
広告・IT業界で聞きたいプレゼン調査で5位にランクインしたことがあり、2011年の登壇回数は100回を越えます。また、内閣官房政府広報室の政府広報アドバイザーやWOMマーケティング協議会の事例共有委員会委員長も務めています。

English

This trend is especially evident since the earthquake, and it will become one of the certificates to show that good changes can be made by the social media even in the conservative country as Japan.
Besides I have been in charge of the educational activities about the possibilities of the correct corporate use of social media along with the multiple writing activities.
I have been ranked in the top fifth in the survey of want-to-hear-most presentations in the advertising and It industries, and I have been exposed on stage for more than hundred times in 2011. I also have served as the government relations advisor for the government public relations office in the Cabinet Secretariat, and the chairman of the case-share committee in the WOM marketing council.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: プレゼンテーションへの応募フォームの翻訳依頼です。文章がぶつ切れですいませんが、よろしくお願いします。