Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 0 Reviews / 05 May 2010 at 14:19

[deleted user]
[deleted user] 55
Japanese

ineと契約を結びました。正式に法律通りに正しく合法的にスイスからMatriStem MicroMatrix を仕入れることをしていたところがIRX Medicineでしたので、18万で契約を致しました。しかしながら、これまでに相当な金額を損害させられました。IRX Medicine社はこれまでに、スイス等の中間サブプライヤーを通してMatriStem MicroMatrix医師に仕入れており、医師であれば仕入れることをして参りました。これまでに何例も御座います。証明書をしっかりと発行し、正しく合法的に一つも間違っていることは御座いません。この度は、ロドニー様が「発送してお届けします。」とのことで私と正式にご約束をしてご契約をしたのですが。そちらがロドニー様が「発送します、お届け致しますのでお届け先をご連絡ください。」とのことをご連絡頂きましたので、その際にしっかりと合法的に正しく、正式に証明を行い、仕入れる際のお手続きを専門のIRX Medicine社が行って頂く次第で御座います。IRX Medicine社はお届けいただく際に証明をしっかりと行い、証明書を発行し正しい方法でこれまでに

English

I completed a deal in 18 thousands because IRX Medicine turn over MatriStem MicroMatrix formally and regally from Switzerland. However, I suffered extensive damage until now. IRX Medicine sell MatriStem MicroMatrix doctors through sub supplier in Switzerland until now, and doctors can buy it. There are several results. I issued the certifications and there are nothing illegal. This time, I completed a deal formally and received the message from Mr. Rodney that he will send it. I received the message that Mr. Rodney said "We will send it so please let me know your address." So I showed the certification regally and formally and will wait for the action that IRX Medicine will make an arrangement. IRX Medicine usually show the certification and issue it in a fine way and have a thousands deals.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ご丁寧なご翻訳を何卒お願い致します。大変難しい内容では御座いますが、どうか皆様の高度な技術力と翻訳力でご丁寧且つ大至急ご迅速なご対応をお願い致します。ご丁寧なご翻訳をして頂きますことを心よりお願い申し上げます。大至急のこととなっておりますので、ご迅速に大至急ご翻訳をして、且つ素晴らしいご翻訳力で内容を作り上げてくださいませ(いろいろと注文が多くて申し訳ございません)心よりお待ち申し上げております。