Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2012 at 17:43

zhizi
zhizi 68
English

Even a bottom-tier Kia Sedan will run you $12,000, not counting the monthly cost of insurance, repairs, and filling up on $3.90-a-gallon gasoline. If there are reasonable, nearby alternatives to owning -- say, paying for a Zip Car membership, or taking the subway -- why commit to the expense?

Of course, Millennials are more likely than past generations to live in an urban community, and this may be part of what terrifies car markers. About 32 percent reside in cities, somewhat higher than the proportion of Generation X'ers or Baby Boomers who did when they were the same age, according to a 2009 Pew Research Center report.

Japanese

最低価格帯のキア社のセダンでも12,000ドルはするし、これには毎月の保険代、修理費そして1ギャロン3.9ドルのガソリン代は含まれていない。もし、近くにお金があまりかからない他の選択肢(例えば、ジップ・カーの会員になったり、地下鉄を利用するなど)があれば、車を買おうとは思わないだろう。

もちろん、ミレニアム世代は以前の世代よりも都市部に住む傾向にあり、これが自動車メーカーを脅かす要因の1つかもしれない。2009年度のピュー・リサーチ・センターの報告によると、ミレニアム世代の約32%が都市部に住んでいるが、これはX世代あるいは団塊世代が同じ年齢だったころに都市部に住んでいた人数よりも少し高い数字だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.