Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2012 at 01:34

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Before shows open on stage, the audience gets to interact with characters on Facebook, Twitter and Flickr accounts. The theater company works with actors to develop the fictional characters on social media accounts.

“A few years ago, we realized there was a whole audience of people that weren’t really participating in theater but they really heavily influenced by the Internet. They grew up online,” said Katy Otto, NPL’s activity coordinator. “NPL had a lot of interest in making theater that would appeal to these people.”

For the production Fatebook, the company’s theater experience begins on social media. The cast list is available online and shows all the character’s online accounts.

Japanese

開演前、観衆はFacebook、Twitter、そしてFlickrのアカウントをもって劇内のキャラクターとやり取りを行うことができる。この演劇企業は俳優達と共に、ソーシャルメディア上でフィクションのキャラクターを作り上げている。

「数年前、我々は全体的な観衆が演劇に参加しているのではなく、彼らがインターネットを影響を大きく受けていることに気づいた。彼らはオンラインで育っている」、とNPLのアクティビティ・コーディネーターのKaty Ottoは述べた。「NPLは、演劇をこれらの人々にとって魅力のあるものへと変えていくことに非常に興味を持った」。

Fatebookの製作においては、当企業の演劇体験はソーシャルメディアから始まる。キャスト陣はオンライン上で確認でき、それぞれのキャラクターのオンラインアカウントを表示している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.