Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 0 Reviews / 27 Mar 2012 at 16:33

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
English

Chelsea has a classic coach look.
Hamptons weekend is relaxed but refined.
Kristin is sophisticated and modern.
Madison is refined and luxurious. This is an unmistakably uptown correction, named for the most for elegant avenue in New York , crafted in beautiful textured leathers and branded with the original COACH horse-and- carriage logo.
Willis is the rebirth of an icon.
Poppy is charming and bright.
Coach classics sre iconic and timeless.

Japanese

チェルシーは、コーチのクラシカルな外観をしています。
ハンプトンの週末は、リラックスしながら上品さがあります。
クリスティンは、洗練されて現代的です。
マディソンは、上品かつ豪華です。これはまちがいなく山の手風、ニューヨークの最高に優雅なアベニューにちなんで名付けられ、麗しい手触りの皮革製でコーチの馬と馬車のオリジナル・ブランド・ロゴがついています。
ウィリスはアイコン(聖像)の再来です。
ポピーはチャーミングで明るい。
コーチ・クラシクスはアイコニック(聖像としての価値があり)しかも永遠です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: COACHというブランドの説明文です。