Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Mar 2012 at 07:20

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

Therefore, the question we should all be asking is: how can we leverage this platform in a way which will differentiate us from the traditional, under-stimulating, non-creatively branded campaigns we’ve seen before?

In this new socially connected era, the time has come to suggest recipes and use the ingredients necessary to cook up an innovative branded campaign for the hottest online community of Weibo thriving in a country rich with 1.3 billion potential users.

Let’s begin with the basics, and take a look at the infographic below. It sums up all the features a brand or company can harness to captivate, engage and grow a targeted community on Sina’s microblog.

Japanese

それゆえ、聞くべき質問は以下のようになる:どうやったら今まで見てきたようが伝統的なあまり刺激的でもなく創造的でもないブランドキャンペーンとの差別化をする為にプラットフォームを活用出来るか?

新しく社会的に繋がった時代で、中国における13億の想定ユーザーにおいてWeiboを繁栄させる最も熱いオンライン・コミュニティにする為、革新的なブランドキャンペーンを作るレシピや使う素材を提案する必要がある。

基本から始めよう、下のグラフを見て下さい。ブランドや企業が従事し、成長させる事が出来る、中国ブログでのターゲットとなるコミュニティの特徴を表しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.