Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 23:36

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

Therefore, the question we should all be asking is: how can we leverage this platform in a way which will differentiate us from the traditional, under-stimulating, non-creatively branded campaigns we’ve seen before?

In this new socially connected era, the time has come to suggest recipes and use the ingredients necessary to cook up an innovative branded campaign for the hottest online community of Weibo thriving in a country rich with 1.3 billion potential users.

Let’s begin with the basics, and take a look at the infographic below. It sums up all the features a brand or company can harness to captivate, engage and grow a targeted community on Sina’s microblog.

Japanese

それゆえに、我々が問うべき問題は、これまでにあったような伝統的でやる気をそぐような、創造性のないブランドキャンペーンから自らを切り離す方法で、このプラットフォームをいかに活用するか、ということである。

この新しい方法で社会的結びついている時代において、13億人もの豊富なユーザーが見込まれる国で成功しているWeiboのもっとも熱いオンラインコミュニティーの革新的なブランドキャンペーンを作り出すために、レシピを用意し必要な材料を使う時がやってきたのだ。

基本から始めよう。下記のインフォグラフィックを見てみよ。これは、あるブランドもしくは会社がShinaのマイクロブログで、ターゲットにしたコミュニティを魅了して取り込み、そして育てるのに活用することができるすべての特徴をまとめたものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.