Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Mar 2012 at 07:04

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Then the team should have more time and a small amount of funding to implement and enrich the core ideas, then have a good working product which can clearly showcase the value of the idea. This stage is where the Startup Labs fits. The Startup Labs Taiwan gives every startups 22 days to get their idea out. This so-called acceleration program awards teams 1,000,000 NTD (~US$30,000) in exchange for 8% of company equity (read our coverage on 5 startups in this program). Then for the startups, what would be the problems to solve next: user acquisition, angel or serial A funding, HR, or globalisation strategy etc. They may still need help.

Japanese

チームはその後、より多くの時間といくらかの資金をもって、中核となるアイディアを実施し、強化すると良いだろう。そして、自身のアイディアの価値を明確に紹介していくため、実際に稼働中の商品を用意すると良いだろう。ここがまさにStartup Labsが適応される段階である。Startup Labs 台湾では、全てのスタートアップ企業は、アイディアを出す時間として22日間が与えられる。このいわゆる促進プログラムは、企業の資本8%と引き換えに100万新台湾ドル(~3万米ドル)を提供する(このプログラムに参加の5つのスタートアップ企業については我々の記事を参照)。そしてスタートアップ企業にとっては、新たに解決すべき問題は何かと言うことである:ユーザー獲得、エンジェル投資、シリーズA投資ラウンド、人材、またはグローバル化戦略、などである。スタートアップ企業はここでもまだ何らかの手助けが必要となるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.