Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 23:18

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

By simply combining disciples of the two shepherding platforms, Tencent Weibo and Sina Weibo, believers in the holy power of Weibo-ing have exceeded 350 million in just over two years. With more than a third of Weibo users connecting to this divine community through their smartphones, this phenomenon represents the fastest growing and most connected community in China up till now.

As marketers, advertisers, entrepreneurs and influencers, we all ask ourselves how can we efficiently use this social phenomenon to our advantage? But with Weibo having been around for the past two years, anyone involved in social media ought to know its basics.

Japanese

Tencent WeiboとSina Weibo、これら2つのリードするプラットフォームの愛用者を単に結びつけることで、Weiboを利用することの素晴らしいパワーの信者は、このたった2年の間に3億5000万人を超えた。Weiboユーザーの3分の1以上もがスマートフォンを使って、この2つのコミュニティにアクセスしており、この現象は、現在にいたるまで、中国で最も早いスピードで成長し、もっとも結束したコミュニティを表している。

マーケット経営者、広告業者、起業家、影響者として、我々は、自分に有利になるようにこのソーシャル現象をいかに効率的に使うかを自問自答すべきだ。しかし、Weiboは過去2年で台頭しており、ソーシャルメディアを使う人なら皆、その基本を知っておくべきである。 

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.