Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 10:04

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

By simply combining disciples of the two shepherding platforms, Tencent Weibo and Sina Weibo, believers in the holy power of Weibo-ing have exceeded 350 million in just over two years. With more than a third of Weibo users connecting to this divine community through their smartphones, this phenomenon represents the fastest growing and most connected community in China up till now.

As marketers, advertisers, entrepreneurs and influencers, we all ask ourselves how can we efficiently use this social phenomenon to our advantage? But with Weibo having been around for the past two years, anyone involved in social media ought to know its basics.

Japanese

先陣を切るプラットフォーム2社Tencent WeiboとSina Weiboの傘下にある企業を寄せ集めることで、由々しきWeiboを信奉する人々の数はわずか2年の間で3億5000万人を超えた。Weiboユーザーの3分の1以上がこの素晴らしきコミュニティにスマートフォンを用いてアクセスしており、この現象は、これまでに中国で最も急成長を遂げ、最もつながり率が高いコミュニティであるということを示している。

販売業者、広告主、実業家、そして影響力のある人々は皆、このソーシャル現象をいかにして自身の利益へと転化していくべきかと問いかけるものだ。しかし、過去2年に渡りWeiboが実績を残していることをもって、ソーシャルメディアに携わっている人々はその基盤となるところを知っているべきである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.