Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 22:35

kaory
kaory 57
English

Mobile payments are made with the help of a secure element that allows a user’s confidential data to be stored securely within the phone (or on a SIM or a data card) thereby allowing for a safe and secure transaction. On the Galaxy Nexus phones, this secure element is embedded into the phone’s hardware with 3rd parties such as mobile operators having limited access to the secure element thereby preventing the mobile operators to freely implement their own mobile wallets. With mobile payments being a lucrative market for both technology companies and mobile operators this battle for the secure element has been a central issue when it comes to NFC payments.

Japanese

モバイル決済は安全な構成部品のサポートにより構築されており、それによりユーザーの機密データは携帯内部(あるいはSIMやデータカード)に安全に保存されている。そのために安全で確実な取引が保証されているのだ。Galaxy Nexusスマートフォンでは、この構成部品をハードウェア内部に組み込んでおり、携帯キャリアなどのサードパーティーが安全な構成部品へのアクセスを制限している。そのため携帯キャリアが自由に自社のモバイルウォレットを操作できないようにしている。モバイル決済はテクノロジー企業や携帯キャリアどちらにとっても収益性が高く、安全な構成部品へのこの戦いは、NFC決済システムについて、中心となる問題である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.