Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 15:51

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
English

Mobile payments are made with the help of a secure element that allows a user’s confidential data to be stored securely within the phone (or on a SIM or a data card) thereby allowing for a safe and secure transaction. On the Galaxy Nexus phones, this secure element is embedded into the phone’s hardware with 3rd parties such as mobile operators having limited access to the secure element thereby preventing the mobile operators to freely implement their own mobile wallets. With mobile payments being a lucrative market for both technology companies and mobile operators this battle for the secure element has been a central issue when it comes to NFC payments.

Japanese

モバイル決済は携帯電話の内部、つまりSIMカードやデータカードに安全に保存されたユーザーの個人情報を確実要素として成り立っている。それによって安全で確実な決済が行われる。Galaxy Nexusには、確実要素が携帯電話会社などの第三者によるアクセスを制限するためのハードウェアが組み込まれている。それによって携帯電話会社にモバイルウォレットが勝手に実行されることを防止する。モバイル決済がテクノロジー会社にも携帯電話会社にも金を産む市場となるにつれ、確実要素をめぐるバトルはNFC決済の中心論点となっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.