Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 17:17

zhizi
zhizi 68
English

Japan-based Studio Ousia Finally Launches Phroni

Fresh of its recent 70 million yen (about $864,000) funding round, Japan-based Studio Ousia Inc. – the developer of a ‘smarter’ smartphones/tablet browsing experience – has released its product to the public [1]. For those who haven’t heard Phroni’s pitch yet, the service underlines key words or phrases in your mobile browser and allows you to click through and find further information about them (via Wikipedia, YouTube, Twitter, Google, etc).

Currently Android smartphone users can install Phroni as an add-on for Firefox, but the company intends to provide an API soon that will allow other app vendors to integrate Phroni phunctionality into their apps.

Japanese

日本のStudio Ousia、ついに「Phoroni」をローンチ

7000万円(約864,000万ドル)の第三者割当増資を実施したばかりの日本のStudio Ousia(スマートフォン/タブレット用の「より賢い」ブラウジング技術のデベロッパー)が、同社の商品を一般にリリースした[1]。「Phroni(フローニ)」のプレゼンを聞いたことのない人のために説明すると、同サービスはモバイルブラウザーでキーワードやフレーズにアンダーラインを引いてくれ、それをクリックすると(ウィキペディア、YouTubeやGoogleなどを通じて)更なる情報が得ることができるというもの。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.