Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 16:50

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

Japan-based Studio Ousia Finally Launches Phroni

Fresh of its recent 70 million yen (about $864,000) funding round, Japan-based Studio Ousia Inc. – the developer of a ‘smarter’ smartphones/tablet browsing experience – has released its product to the public [1]. For those who haven’t heard Phroni’s pitch yet, the service underlines key words or phrases in your mobile browser and allows you to click through and find further information about them (via Wikipedia, YouTube, Twitter, Google, etc).

Currently Android smartphone users can install Phroni as an add-on for Firefox, but the company intends to provide an API soon that will allow other app vendors to integrate Phroni phunctionality into their apps.

Japanese

日本のStudio Ousia、ついにフローニ発売

最近の7千万円(約86万4千ドル)の資金調達が真新しいが、日本のStudio Ousia(スマートフォンとタブレット向けのスマートなブラウザ開発業者)が公に製品を発売した。

[1].
フローニの事をまだ聞いていない人への情報として、そのサービスは携帯ブラウザでキーワードやフレーズに下線を引くものでクリックする事でさらに情報を得る事が出来る。(ウィキペディア、ユーチューブ、ツィッターやグーグル経由で)

最近はアンドロイド・スマートフォンのユーザーはFirefoxのアド・オンとしてフローニをインストール出来るが、Studio Ousiaはアプリケーション・ベンダーがフローニの機能をアプリケーションに組み込めるよう、 APIをすぐに提供しようと考えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.