Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 17:23

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

Personally speaking, I don’t find research as much of a problem when reading as much as when I’m writing. And I would really love to see Phroni’s functionality built into some of my favorite writing applications, particularly Markdown writing apps [2].

For more information on Phroni, check out the demo video below:


1. I received the official word today, but I believe it was available on March 1st at Demo Asia 2012. ↩

2. Writing Kit for iPad has a Quick Research feature that might benefit from this sort of function, to allow for slightly easier searching.

Japanese

個人的に言えば、執筆する時に同じくらい読むので、リサーチをするのに苦労は感じない。
そして本当に気に入りのライティング・アプリケーションのいくつかにフローニの機能を組み込みたいと思っている。
特にMarkdownに組み込みたい。[2]

フローニに関するさらなる情報は、したのデモビデオ参照:

1.本日、公式文書を受け取ったが、2012アジア・デモで3月1日から可能と信じている。

2.iPad用のライティング・キットは、クイック・リサーチの特徴を持っているが、サーチがやや簡単になるので、このような機能から利点を得られるかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.