Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Mar 2012 at 06:15

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

In the States, tons of SEO tips/social marketing tricks have been written up after people realizing the value of Pinterest in social ecommerce. Retailers like Walmart or brands like Starbucks had long explored leveraging social service for commercial gain. While in China, most of the referral links go to individual vendors on Taobao rather than towards brands or retailers.

In a nutshell, basically even with a plethora of social ecommerce services emerging upon the market, local retailers and brands still haven’t fully appreciated the potential of services like Meilishuo or Mogujie.

Japanese

米国では、ソーシャルEコマースにおけるPinterestの重要性に人々が気づき、数多くのSEO関連のヒントやソーシャルマーケティングのコツなどについての記述が残されることとなった。Walmartなどの販売店やStarbucksなどのブランドは、長きに渡り、ソーシャルサービスを利用することで営利報酬を得る方法をとってきた。一方中国では、ほとんどのリンク先は、ブランドや販売店に直接的に誘導されておらず、それらはTaobao上の個人販売店に誘導されている。

要するに、多くのソーシャルEコマースサービスが市場に出現したとしても、現地の販売店やブランドは基本的には、いまだMeilishouやMogujieなどの潜在性のあるサービスの数々を完全に評価しているとは言えないのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.