Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Mar 2012 at 06:07

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Globally, the social ecommerce market is expected to explode from US$ 9 billion to 30 billion in 2012 – 2015, according to Booz & Company, a global management consulting firm.

Both Turning ‘Like’ to ‘Buy’, But a Bit Differentiation

Simply put, people ‘like’ items shared by other users on Pinterest or Meilishuo, while some of the ‘likes’ translate directly into ‘buying’ behavior, that’s how social ecommerce works.

However, though bearing the same concept and approach, one differentiation between Pinterest and its Chinese apprentices is: the participation of retailers and brands.

Japanese

グローバル・マネジメント・コンサルティング会社のBooz & Companyによると、ソーシャルEコマース市場は2012年から2015年にかけ、世界的に90億米ドルから300億米ドル市場へと躍進すると見られている。

2社共に「Like(いいね)」から「購入」への性質を持つが、そこには異なる点が1つ

単純に言うと、他のユーザーはPinterestやMeilishou上でシェアされた商品を人々は「気に入り」、そしてそれらの商品を「気に入った」ユーザーは、それらの商品を「購入」する姿勢へと変化していく、それがソーシャルEコマースの性質である。

だが、同様のコンセプトとアプローチをもってしても、Pinterestと中国の類似企業には異なる点が1つある。参加する販売店とブランドの違い、だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.