Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 0 Reviews / 17 Apr 2024 at 10:36
私がオファーした時のメッセージは確認して頂きましたか?
DHLの配送は料金が非常に高い為、値下げをする場合はEMSでの発送になるとお伝えしておりました。
EMSはDHLに比べて配達までに日数が多くかかりますが、保険を付けて発送します。
EMSの発送に了承頂ければすぐに発送することが可能です。
これはこのギターを安く入手する為の良い方法だと思います。
DHLをご希望の場合は$〇まで値下げできません。
税関には問い合わせてみましたか?
ベースは受け取れそうですか?
速達便は利用できないようです。
Did you check the message I sent when I made the offer?
I mentioned that if we were to reduce the price, shipping would be via EMS since DHL shipping is very expensive.
EMS takes longer to deliver compared to DHL, but it will be sent with insurance.
If you agree to EMS shipping, I can send it immediately.
I think this is a good way to get the guitar at a lower cost.
If you still prefer DHL, I cannot reduce the price to $〇.
Have you contacted customs?
Does it look like you'll be able to receive the bass?
It seems that express delivery is not available.