Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Apr 2024 at 10:42
私がオファーした時のメッセージは確認して頂きましたか?
DHLの配送は料金が非常に高い為、値下げをする場合はEMSでの発送になるとお伝えしておりました。
EMSはDHLに比べて配達までに日数が多くかかりますが、保険を付けて発送します。
EMSの発送に了承頂ければすぐに発送することが可能です。
これはこのギターを安く入手する為の良い方法だと思います。
DHLをご希望の場合は$〇まで値下げできません。
税関には問い合わせてみましたか?
ベースは受け取れそうですか?
速達便は利用できないようです。
Did you check my message when I made the offer?
As the shipping cost is extremely expensive for DHL, I noted that the shipment should be sent via EMS to get a discount.
EMS takes more days for delivery than DHL, but I ship the item with insurance.
I will ship immediately if you allow me to ship via EMS.
This is the best way to get this guitar at a reasonable price.
However, if you want to use DHL, I cannot give you a discount of $〇.
Have you contacted customs?
Are you able to receive the base?
It does not seem to be possible to use the express courier.