Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 05 Apr 2024 at 13:15
私はAと言います。日本からメッセージを送っています。
先に申し上げます、私はあなたの大ファンです。
お尋ねします。"Jack "のspare kitsをお持ちですか?
どこを探しても売り切れなんですね。とても悲しいです。
私は、"Jack Kit "をあなたから購入したいと切望しています。
あなたからの良いお返事をお待ち致しております。
突然のメッセージにも関わらず、読んでくれてありがとうございます。
I am "A". I am sending you a message from Japan.
First of all, I am a big fan of yours.
I just wanted to ask but do you have any spare kits of "Jack"?
I am so sad that I am looking everywhere for them but they are all sold out so it is hard to find them anywhere.
I am very keen to buy a "Jack kit” from you.
I am waiting for your positive answer.
Thank you for reading my sudden message to you.
Reviews ( 1 )
original
I am "A". I am sending you a message from Japan.
First of all, I am a big fan of yours.
I just wanted to ask but do you have any spare kits of "Jack"?
I am so sad that I am looking everywhere for them but they are all sold out so it is hard to find them anywhere.
I am very keen to buy a "Jack kit” from you.
I am waiting for your positive answer.
Thank you for reading my sudden message to you.
corrected
I am A. I am sending you a message from Japan.
First of all, I am a big fan of yours.
I just wanted to ask but do you have any spare kits of "Jack"?
I am so sad that I am looking everywhere for them but they are all sold out so it is hard to find them anywhere.
I am very keen to buy a "Jack kit” from you.
I am waiting for good news front you.
Thank you for reading my sudden message to you.
Thanks for correcting my translation. Surely,the sentence "good news" is more natural for this flow above.
Thanks for your reply. Well I need to apologize to you.
I should have typed “good news from you” instead of “good news front you”. I am sorry for such an elementary mistake.
Never mind, thank you!