Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Mar 2024 at 15:39
Japanese
TECHFUND:そう言っていただけて光栄です。どんどんフェーズが進むにつれて当初設計した計画が変化するのは当たり前のことですし、その変化に対応できる施策を打ち出すことこそが、今後mokuMOKUを運用するうえでも最大のキーになると考えています。本プロジェクトをご一緒させていただくようになってから今日までは計画フェーズにいて、ある種“机上の空論”のような部分もあったかと思います。
English
TECHFUND: I'm honored to hear you say that. It is natural for the originally designed plan to change as the phases progress, and I believe that developing measures that can accommodate these changes will be the key to operating mokuMOKU in the future. From the time we started working on this project until today, we were in the planning phase, and I think there were some parts of it that were a bit of "paper theory."