Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 30 Mar 2024 at 15:37

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
Japanese

赤木:当初は既存事業から染み出した範囲も新規事業として捉えようと考えていたのですが、「それは新規事業創出とは言わないのでは?」という指摘があったりね。悩むことも多かったのですが、細かな部分からプロジェクトの中枢を担う部分まで、なにか変化があったときにはすぐにTECHFUNDさんに相談させてもらっていました。相談するたびに新しい方向性や制度設計、適切な施策を提案してくれたので心強かったです。

TECHFUND:何度もミーティングを重ねながら、今の制度を作っていきましたよね。

English

Akagi: Initially, we considered even the areas that seeped out from existing businesses as new ventures, but there were remarks like, “Isn’t that not really creating new businesses?” There were many times we were troubled, but whenever there was a change, whether it was a minor detail or a core part of the project, we immediately consulted with TECHFUND. Every time we consulted, they provided new directions, system designs, and appropriate measures, which was very reassuring.

TECHFUND: We’ve had numerous meetings to develop the current system, haven’t we?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.