Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Sep 2023 at 18:21

sunshine12
sunshine12 50 化粧品会社で約4年海外マーケティングを担当していたため、海外とのビジネスメ...
Japanese

プレフィルター無しだと、ゴミの量が多いためエレメントの交換頻度が多くなります。

ゴミの量が200PPMで計算するとエレメント1本あたりのライフが1minになるため、
1時間運転するためには60本ほど必要になり、圧力容器の径はID1600を超えます。
また、コアレッサーのみの場合は98%の濾過効率は保証できません。

設備のライフをどの程度にしたいかにより、エレメントの本数が変わってきますので、
その情報をください。

データシートにはプレフィルターの要否をベンダーに確認のことと記載あります。

English

Without pre-filter, frequency of replacement will be increased due to the large amount of waste.

Since the amount of garbage is calculated at 200 PPM, the life per element is 1min, about 60 bottles will be needed for running for one hour. Therefore, the diameter of the pressure vessel will be more than ID 1600.
Moreover, 98% filtration efficiency cannot be guaranteed for coalescer only.

Since the number of elements will vary depending on how much you want the life of the equipment to be, please give us that information.

The data sheet states that you need to check with the vendor whether a pre-filter is required.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.